Écho des études romanes 2011, 7(2):31-43 | DOI: 10.32725/eer.2011.016
À propos des traductions tchèques du Bateau ivre de Jean-Arthur RimbaudFrench
- Université de Bohême du Sud, České Budějovice (République tchèque)
Mots clés: J.-A. Rimbaud ; poésie ; Le Bateau ivre ; traduction ; traductions tchèques ; image poétique ; glissement sémantique
About Czech translations of Jean-Arthur Rimbaud's poem The Drunken Boat
The first Czech translations of Jean-Arthur Rimbaud's poetry were published at the end of the 19th century. In the 20th century several translators tried to translate his texts but few of them in a systematic way. One of Rimbaud's more famous texts is The Drunken Boat, written in 1871. There are eight different Czech translations of the poem. Our analysis is focused on two pairs of translations: Neumann's translation published in 1908, which inspired a few years later Čapek's translation, and two versions of Kadlec's translation, one from 1929-30, the other published in 1959.
Keywords: J.-A. Rimbaud; poetry; The Drunken Boat; translation; Czech translations; poetic image; semantic shift
Published: December 11, 2011 Show citation
References
- ČAPEK Karel (1964), Francouzská poezie nové doby, Praha, Československý spisovatel.
- ČAPEK Karel (1993), Spisy : Korespondence I, Praha, Český spisovatel.
- DRSKOVÁ Kateřina (2001), Les traductions tchèques de la poésie de Jean Arthur Rimbaud, in : Opera Romanica 2, České Budějovice, Jihočeská univerzita, pp. 237-247.
- FRIEDRICH Hugo (2005), Struktura moderní lyriky, Brno, Host.
- MUKAŘOVSKÝ Jan (1982), Francouzská poezie K. Čapka, in : Studie z poetiky, Praha, Odeon, pp. 651-654.
- NEZVAL Vítězslav (1937), Moderní básnické směry, Praha, Dědictví Komenského.
- NEZVAL Vítězslav (1938), Jak rozumět moderní básni, Tvorba 21/13, Praha, Symposion, pp. 250-251.
- RIMBAUD Jean-Arthur (1964), OEuvres poétiques, Paris, Garnier - Flammarion.
- RIMBAUD Jean-Arthur (1907-1908), Opilá loď, trad. par Stanislav Kostka Neumann. Lumír 36/10, pp. 455-457.
- RIMBAUD Jean-Arthur (1918), Všechna prosa, trad. par Josef Marek. Praha, K. Neumannová, coll. Knihy dobrých autorů, vol. 148.
- RIMBAUD Jean-Arthur (1935), Poesie trad. par Svatopluk Kadlec. Praha, Rudolf Škeřík, coll. Prokletí básníci, vol. 12.
- RIMBAUD Jean-Arthur (1956), Básně, trad. par František Hrubín. Brno, Krajské nakladatelství.
- RIMBAUD Jean-Arthur (1959), Výbor, trad. par Svatopluk Kadlec. Praha, Mladá fronta, coll. Květy poezie, vol. 14.
- RIMBAUD Jean-Arthur (1977), Má bohéma, trad. par Vítězslav Nezval. Praha, Československý spisovatel.
- RIMBAUD Jean-Arthur (1985), Doušek jedu : výbor z díla, Praha, Československý spisovatel.
- RIMBAUD Jean-Arthur (2000), Sezóna v pekle; Iluminace, trad. par Aleš Pohorský. Praha, Garamond.
- RIMBAUD Jean-Arthur (2008), Cestou bez konce, trad. par Gustav Francl. Praha, Vyšehrad.
- ŠALDA František Xaver (1929-1930), Božský rošťák J. A. Rimbaud, in : Šaldův zápisník II, Praha, Československý spisovatel, pp. 201-207, 253-267, 298-304, 326-343.
- ŠALDA František Xaver (1929-1930), Několik 'Prokletých básníků' čili příspěvek k tématu: Básník a společnost, in : Šaldův zápisník II, Praha, Československý spisovatel, pp. 294-297, 313-325.
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.