Écho des études romanes 2017, 13(2):315-323 | DOI: 10.32725/eer.2017.040
La (dis)simulation des langues d’origine africaineFrench
- Université Charles, Prague
Mots clés: langue française; langues d’origine africaine; simulation; dissimulation; littératures africaines
The (dis)simulation of African languages
African literatures written in French language translated, especially in their beginnings, the existential suffering caused by the colonial history, by the influence of French culture and by the predominance of the French language in their societies. It is, however, with the help of this European language, the language of the colonizer, that African writers from the French colonies "hide" or dissimulate their mother tongue. Their main characters or narrators of their stories, speaking in their fictional world an African language, are described in novels in French. This use of the foreign language predetermines all the African literatures of the colonies of the Hexagon until today. In this work, we will analyze the use of African languages in the novels written by African francophone writers between 1950 and the present day. We will focus on phrases or expressions explained in the footnotes. This use not only supports local colour for the European reader, emphasizing the exotic character of the text, but also defines the character who expresses himself in this way, i.e. the indigenous. We will also define the evolution of this practice. It should be emphasized that the use of sentences formulated in African languages is not a common practice in these literatures. Our analysis will therefore focus on authors from different colonies and different African countries, in order to demonstrate that this tendency to the (dis)simulation of African languages is common to many authors on the continent.
Keywords: French language; African language; simulation; dissimulation; African literatures
Published: December 11, 2017 Show citation
References
- ADIAFFI Jean-Marie (2002), La carte d'identité, Paris, Hatier.
- BHÊLY-QUENUM Olympe (1985), Un piège sans fin, Paris, Présence africaine.
- BOFANE In Koli Jean (2008), Mathématiques congolaises, Arles, Actes Sud.
- DADIÉ Bernard (2002), Légendes et Poèmes, Abidjan, Nouvelles Editions Ivoiriennes.
- FALL Aminata Sow (1979), La grève des bàttu. Dakar, Nouvelles éditions africaines.
- FANTOURÉ Alioum (1972), Le cercle des tropiques, Paris, Présence africaine.
Go to original source...
- KANE Cheikh Hamidou (1961), L'aventure ambiguë, Paris, Julliard.
- LAYE Camara (1953), L'enfant noir, Paris, Plon.
- MUKASONGA Scholastique (2012), Notre-Dame du Nil, Paris, Gallimard.
- OYONO Ferdinand (1956), Une vie de boy, Paris, Julliard.
- OYONO Ferdinand (1956), Un vieux nègre et la médaille, Paris Julliard.
- SEMBÈNE Ousmane (1973), Le docker noir, Paris, Présence africaine.
- SEMBÈNE Ousmane (1960), Les bout de bois de dieu, Paris, Le Livre Contemporain.
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.