Écho des études romanes 2019, 15(1):5-29 | DOI: 10.32725/eer.2019.001
Spunti per una descrizione dei verbi in -eggiare e -izzare: I dati dell’italiano antico in prospettiva diacronica e comparativaItalian
- Università per Stranieri di Siena
L'articolo propone una descrizione dei derivati verbali in -eggiare e -izzare dell'italiano antico, in prospettiva sincronica e diacronica. La ricerca è corpus-based e si basa sullo spoglio delle ricorrenze dei 240 lemmi in -eggiare e degli 85 lemmi in -izzare attestati nel TLIO. I due suffissi sono entrambi di origine latina: -eggiare è esito del regolare mutamento fonetico di verbi formati con il suffisso latino tardo -idiāre, mentre -izzare è forma dotta, perfettamente corrispondente al latino classico -izāre. In sincronia, i derivati in -eggiare e -izzare presentano molti casi di allotropia, indice della sovrapposizione funzionale dei due suffissi. In diacronia, i dati dell'italiano antico, comparati con quelli del greco antico, permettono di gettare nuova luce sulla situazione latina che, oltre al ridotto grado di produttività lessicale dei suffissi, ne documenta i derivati solo in testi dalla forte connotazione alloglotta.
Parole-chiave: derivazione verbale; italiano antico; ricerca su corpus; diacronia latino-romanza
Suggestions for a description of verbs suffixed in -eggiare and -izzare: data from ancient Italian in diachronic and comparative perspective
This article deals with verbal forms suffixed with -eggiare and -izzare in Old Italian. Relevant forms were collected from the TLIO lexical and textual resources: they amount to 240 -eggiare items and 85 -izzare items. Both suffixes derive from Latin: the former is the output of regular morpho-phonetic changes from Late Latin -idiāre, whereas the latter occurs in loanwords and calques formed on Classical Latin verbs in -izāre. Synchronically, there are several allotropes, indicating the functional overlapping of the two suffixes. Diachronically, the comparison with Ancient Greek data allows us to shed a new light on a state of affairs in Latin usage and to account for constraints imposed on lexical productivity and textual distribution of relevant forms in Latin.
Keywords: verbal derivation; Old Italian; corpus-based research; Latin-Romance diachrony
Published: June 11, 2019 Show citation
References
- ADAMS James N. (2003), Bilingualism and the Latin Language, Cambridge, Cambridge University Press.
Go to original source...
- ALKIRE Ti, ROSEN Carol G. (2010), Romance Languages: A Historical Introduction, Cambridge, Cambridge University Press.
Go to original source...
- ALVAR Manuel, POTTIER Bernard (1983), Morfologia histórica del español, Madrid, Gredos.
- ARENA Renato (1965), Contributi alla storia di lat. '-isso', Helikon 5, p. 97-122.
- BAUER Laurie (2008), Derivational Morphology, Language and Linguistics Compass 2/1, p. 196-210. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2007.00045.x
Go to original source...
- BERGUA CAVERO Jorge (2004), Los helenismos del español, Madrid, Gredos.
- BERTINETTO Pier Marco (2004), Verbi deverbali, in: GROSSMANN Maria, RAINER Franz (éds.), La formazione delle parole in italiano, Tübingen, Niemeyer, p. 465-472.
- BIVILLE Frédérique (1990), Les emprunts du latin au grec. Approche phonétique. Tome I: Introduction et consonantisme, Louvain/Paris, Peeters.
- BIVILLE Frédérique (1992), Le grec parlé en latin vulgaire. Domaines lexicaux, structures linguistiques d'accueil, in: ILIESCU Maria, MARXGUT Werner (éds.), Latin vulgaire - latin tardif III. Actes du IIIème Colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Innsbruck, 2-5 septembre 1991), Tübingen, Max Niemeyer, p. 25-40.
- BIVILLE Frédérique (2002), The Graeco-Romans and Graeco-Latin: A Terminological Framework for Cases of Bilingualism, in: ADAMS James N., JANSE Mark, SWAIN Simon (éds.), Bilingualism in Ancient Society, Oxford, Oxford University Press, p. 77-102.
Go to original source...
- CHARITONIDIS Chariton (2007), Greek -ízo Derivatives: A Conceptual Analysis, Linguistik Online 30/1. https://www.linguistik-online.net/30_07/charitonidis.html
Go to original source...
- COCKBURN Olivia C. (2012), Los verbos latinos en -IZARE (-ISSARE, -IDIARE), Madrid, Universidad Autónoma de Madrid.
- COCKBURN Olivia C. (2013), Los sufijos verbales -ficare e -izare (-issare, -idiare) y su propagación en el español, in: CASANOVA HERRERO Emili, CALVO RIGUAL Cesáreo (éds.), Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas, Berlin/Boston, Mouton de Gruyter, vol. 4, p. 505-512.
Go to original source...
- DARDANO Maurizio (2009), Costruire parole. La morfologia derivativa dell'italiano, Bologna, il Mulino.
- DARDANO Paola (2008), Contatti tra lingue nel mondo mediterraneo antico: i verbi in -issare/-izare del latino, in: ORIOLES Vincenzo, TOSO Fiorenzo (éds.), Circolazioni linguistiche e culturali nello spazio mediterraneo, Genova, Le Mani Editore, p. 49-61.
- DUBUISSON Michel (1992a), Le grec à Rome à l'époque de Cicéron. Extension et qualité du bilinguisme, Annales ESC 47/1, p. 187-206.
Go to original source...
- DUBUISSON Michel (1992b), Le contact linguistique gréco-latin : problèmes d'interférences et d'emprunts, Lalies 10, p. 91-109.
- FUNCK Anton (1886), Die Verba auf -issare und -izare, Archiv für lateinische Lexikographie und Grammatik 3, p. 398-442.
- BATTAGLIA Salvatore (éd.) (1961-2002), Grande Dizionario della Lingua Italiana, Torino, UTET. http://www.gdli.it/
- GIULIANI Maria Francesca (2019), L'importanza delle storie lessicali parallele: ancora su pareggio/pileggio 'rotta d'alto mare; tratto di mare aperto', in: BOLATTI GUZZO Natalia, TARACHA Piotr (éds.), "And I knew 12 languages". A Tribute to Massimo Poetto on the Occasion of his 70th Birthday, Varsavia, Agade Bis, p. 189-208.
- GOICU Viorica (2007), Les verbes avec le suffixe néologique -iza (-isa) en roumain contemporain, in: TROTTER David A. (éd.), Actes du XXIV Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Aberystwyth 2004, Tübingen, Niemeyer, tome IV, p. 441-448.
Go to original source...
- GRANDI Nicola (2008), I verbi deverbali suffissati in italiano. Dai dizionari al web, Cesena/Roma, Caissa Italia Linguistica.
- GROSSMANN Maria (2004), 5.1. Verbi denominali; 5.2. Verbi deaggettivali, in: GROSSMANN Maria, RAINER Franz (éds.), La formazione delle parole in italiano, Tübingen, Niemeyer, p. 450-465.
Go to original source...
- GUILBERT Louis (1971), Fondements lexicologiques du dictionnaire : de la formation des unités lexicales, Grand Larousse de la langue française, Paris, Larousse, vol. 1, p. IX-XC.
- JACKENDOFF Ray (1991), Parts and boundaries, Cognition 41, p. 9-45.
Go to original source...
- KRETSCHMER Paul, LOCKER Ernst (1977 [1944]), Rückläufiges Wörterbuch der griechischen Sprache. 3. Unveränderte Auflage. Mit Ergänzungen von Georg Kisser, Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht.
- LA FAUCI Nunzio (2006), Verbi deonomastici e sintassi: sul tipo catoneggiare, in: D'ACHILLE Paolo, CAFFARELLI Enzo (éds.), Lessicografia e onomastica. Atti delle Giornate internazionali di studio (Università di Roma Tre, 16-17 febbraio 2006), Roma, Società Editrice Romana, p. 3-15.
- LA FAUCI Nunzio (2010), Anche Madama petrarcheggia?, in: AJELLO Roberto, BERRETTONI Pierangiolo, FANCIULLO Franco, MAROTTA Giovanna, MOTTA Filippo (éds.), Quae omnia bella devoratis. Studi in memoria di Edoardo Vineis, Pisa, Edizioni ETS, p. 307-315.
- LEUMANN Manu (1948), Griechische Verben auf -ίζειν im Latein, in: Mélanges de philologie, de littérature et d'histoire anciennes offerts à J. Marouzeau, Paris, Les Belles Lettres, p. 371-389 [ristampato in LEUMANN Manu (1959), Kleine Schriften, Zürich/Stuttgart, Artemis, p. 156-170].
- LIEBER Rochelle (1998), The suffix -ize in English: implications for morphology, in: LAPOINTE Steven G., BRENTARI Diane K., FARRELL Patrick M. (éds.), Morphology and Its Relation to Phonology and Syntax, Stanford, CA, CSLI Publications, p. 12-34.
- LIEBER Rochelle (2004), Morphology and Lexical Semantics, Cambridge, Cambridge University Press.
- MEUL Claire (2009), L'evoluzione dell'infisso latino -idi- nella morfologia verbale romanza: status quaestionis e approfondimenti in base ad una ricerca condotta sul ladino della Val Badia, Rivista di Linguistica 21/2, p. 309-342.
- MEUL Claire (2013), The Romance reflexes of the Latin infixes -i/esc- and -idi̯ -: restructuring and remodeling processes, Hamburg, Helmut Buske Verlag.
- MIGLIORINI Bruno (2002 [1960]), Storia della lingua italiana, Milano, Bompiani.
- MIGNOT Xavier (1969), Les verbes dénominatifs latins, Paris, Klincksieck.
- MULLEN Alex (2011), Latin and other languages: societal and individual bilingualism, in: CLACKSON James (éd.), A Companion to the Latin Language, Malden, MA / Oxford, Chichester, Blackwell, p. 527-548.
Go to original source...
- PHARIES David (2002), Diccionario etimológico de los sufijos españoles y de otros elementos finales, Madrid, Gredos.
- PLAG Ingo (1999), Morphological Productivity: Structural Constraints in English Derivation, Berlin, Mouton de Gruyter.
- POCCETTI Paolo (2014), Some thoughts about 'delocutive' verbs in Greek: functions and semantics, in: BARTOLOTTA Annamaria (éd.), The Greek verb Morphology, Syntax, and Semantics. Proceedings of the 8th International Meeting on Greek Linguistics (Agrigento, October 1-3, 2009), Louvain-la-Neuve/Walpole, MA, Peeters, p. 227-252.
- RAINER Franz (1993), Spanische Wortbildungslehre, Tübingen, Niemeyer.
- ROHLFS Gerhard (1966), Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Vol. I: Fonetica, Torino, Einaudi.
- ROHLFS Gerhard (1969), Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Vol. III: Sintassi e formazione di parole, Torino, Einaudi.
- SCHMOLL Hans (1955), Die griechischen Verba auf -ίζω, Tübingen, Universität Tübingen.
- TEKAVÈIÆ Pavao (1972), Grammatica storica dell'italiano, Bologna, il Mulino.
- TRONCI Liana (2010), Funzioni, forme, categorie. Una nota su costrutti con verbi in-ίζω, in: PUTZU Ignazio, PAULIS Giulio, NIEDDU Gian Franco, CUZZOLIN Pierluigi (éds.), La morfologia del greco tra tipologia e diacronia, Milano, FrancoAngeli, p. 495-511.
- TRONCI Liana (2012), Valori differenziali di costrutti con forme verbali in -ίζω, in: LORENZETTI Luca, MANCINI Marco (éds.), Discontinuità e creolizzazione nella formazione dell'Europa linguistica, Roma, Il Calamo, p. 273-289.
- TRONCI Liana (2013), Identità di forme, diversità di interpretazioni: ἑλληνίζω, βαρβαρίζω e la lingua come habitus, in: DE ROGATIS Tiziana, MARRANI Giuseppe, PATAT Alejandro, RUSSI Valentina (éds.), Identità / diversità, Pisa, Pacini Editore, p. 197-207.
- TRONCI Liana (2015), Greco -íζω e latino -isso/-izo/-idio. Note preliminari per lo studio di un caso di contatto interlinguistico, in: CONSANI Carlo (éd.), Contatto interlinguistico tra presente e passato, Milano, LED, p. 173-195. http://www.ledonline.it/Il-Segno-le-Lettere/allegati/728-Contatto-Interlinguistico-Tronci.pdf
Go to original source...
- TRONCI Liana (2017), Dynamics of linguistic contact. Ancient Greek -ízein and Latin -issāre/-izāre/-idiāre, SKY Journal of Linguistics 30, p. 75-108. http://www.linguistics.fi/julkaisut/SKY2017/SKYJol30_tronci.pdf
- VIDOS Benedek Elemér (1939), Storia delle parole marinaresche italiane passate in francese, Firenze, Olschki.
- ZAMBONI Alberto (1980-1981), Un problema di morfologia romanza: l'ampliamento verbale in -idio, -izo, Quaderni patavini di linguistica 2, p. 171-188.
- ZINK Gaston (1986), Phonétique historique du français, Paris, PUF.
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.