Écho des études romanes 2023, 19(1):145-153 | DOI: 10.32725/eer.2023.008
Les sources de Francouzská poezie nové doby de Karel ČapekFrench
- Université de Bohême du Sud, České Budějovice
Mots clés: Karel Čapek ; poésie française ; traduction ; anthologie
Sources of Karel Čapek's Francouzská poezie nové doby
The core of Karel Čapek's translations – a set of translations of modern French poets – is linked to the time of the First World War. According to Čapek's note accompanying the first edition of this set – Francouzská poezie nové doby (Praha, František Borový 1920) – "this handful of translations of French poetry comes mainly from 1916". It can therefore be said that the chapter of Čapek's creative biography dedicated to translation is limited to this year alone. Čapek would translate only sporadically thereafter.
Nevertheless, the short period of his activity as a translator was of fundamental importance for Czech culture: Čapek presented in his anthology a number of key texts of European modernism and, at the same time, brought profound innovations to the practice of Czech translation, the influence of which is still with us today. This article examines the anthology's sources and inspirations.
Keywords: Karel Čapek; French poetry; translation; anthology
Published: December 16, 2023 Show citation
References
- ČAPEK Karel (1957), Francouzská poezie a jiné překlady, éd. M. Halík, Praha, Československý spisovatel (coll. Český překlad).
- ČAPEK Karel (1920), Francouzská poezie nové doby, Praha, František Borový.
- ČAPEK Karel (1993), Korespondence, I, éd. Marie Dandová, Praha, Čs. spisovatel.
- ČAPEK Karel (1986), O umění a kultuře, III, Praha, Československý spisovatel.
- ČECHÁK Karel (1957), Francouzská poezie nové doby v překladech Viktora Dyka, Praha, NČSVU.
- DYK Viktor (1927), Vzpomínky a komentáře, II, Praha, L. Kuncíř.
- JELÍNEK Hanuš (1947), Zahučaly lesy, Praha, F. Borový.
- SEZIMA Karel (1945), Z mého života I, Praha, J. R, Vilímek.
- SCHEINPFLUG Karel (1991), Můj švagr Karel Čapek, éd. Jiří Opelík, Hradec Králové, Kruh.
- ŠUMAN Záviš (2017), Laboratoire tardif du symbolisme : doctrine vitaliste de Tancrède de Visan, in : VOLDŘICHOVÁ-BERÁNKOVÁ Eva, GRAUOVÁ Šárka (éds.), Dusk and Down. Literature between two Centuries. Praha, Vydavatelství FFUK, 2017, p. 421-457.
- ŠUMAN Záviš, Catherine ÉBERT-ZEMINOVÁ (2019), Raný Mallarmé v českých překladech. Slovo a smysl / Word & Sense, 16(31), p. 40-62.
Go to original source...
- ŠUMAN Záviš (2021), Charles Baudelaire - básník janusovské tváře, H7O - vzorec pro literaturu literaturu [en ligne ; 10.4.2021], <https://www.h7o.cz/clanky/ 13028-charles-baudelaire-basnik-janusovske-tvare>, non paginé
- VAN BEVER Adolphe et LÉAUTAUD Paul (1910), Poètes d'aujourd'hui, 2 vol., Paris, Mercure de France.
- VORLÍČKOVÁ Blanka, Richard KHEL, Petra ČECHOVÁ (2011), Osobní knihovna Karla Čapka, Praha, Vysoká škola chemicko-technologická.
- WALCH Gérard, Anthologie des poètes français contemporains, Ch. Delagrave, éditeur, A.-W. Sijthoff, éditeur, 1907.
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.