Écho des études romanes 2012, 8(2):15-25 | DOI: 10.32725/eer.2012.022
Style et registre de langue en traductionFrench
- Université ªtefan cel Mare, Suceava
Style and register in translation
In this paper, we seek to assess the difficulties of translating register in literary discourse, on the basis of a corpus constituted by the translation and retranslation of Marguerite Duras' Moderato Cantabile into Romanian. Translating register is considered by most Translation Studies scholars as a primary criterion in assessing the quality of a translation. To what extent can the translator preserve the register features when rendering the text into the target language? How far do his/her subjective choices influence the cultural identity of the translated text? Does the practice of retranslation bring essential changes from this point of view?
Keywords: translation; translating register; literary discourse; retranslation; Marguerite Duras
Published: December 11, 2012 Show citation
References
- ARDELEANU Sanda-Maria; BALATCHI Raluca-Nicoleta (2005), Eléments de syntaxe du français parlé, Iaºi, Institutul European.
- BALATCHI Raluca-Nicoleta (2007), L'expression de la subjectivité dans le langage, Iaºi, Demiurg.
- BALLARD Michel (1996), Enoncés sans verbes et registres en traduction, Palimpsestes, no. 10, Niveaux de langue et registres de la traduction, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, p. 179-203.
Go to original source...
- BELL Roger (2000), Teoria ºi practica traducerii, Iaºi, Polirom (trad. de C. Gazi).
- BERMAN Antoine (1995), Pour une critique des traductions : John Donne, Paris, Gallimard.
- CHARAUDEAU Patrick; MAINGUENEAU Dominique (2002), Dictionnaire d'analyse du discours, Paris, Seuil.
- CONSTANTINESCU Muguraº; STEICIUC Elena-Brânduºa (coord.) (2011), Atelier de traduction, no. 15 et 16, Dossier : La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en diachronie), Suceava, Editura UniversitãÑii.
- CRISTEA Teodora (2000), Stratégies de la traduction, Bucureºti, Editura FundaÑiei România de Mâine.
- FEDERICI F. (2009), Translation as stylistic evolution, Amsterdam, Rodopi.
Go to original source...
- GADET Françoise (1996), Niveaux de langue et variation intrinsèque, Palimpsestes, no. 10, Niveaux de langue et registres de la traduction, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, p. 17-41.
Go to original source...
- GADET Françoise (2007), La variation sociale en français, Paris, Ophrys.
Go to original source...
- HEWSON Lance (1996), Le niveau de langue repère, Palimpsestes, no. 10, Niveaux de langue et registres de la traduction, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, p. 77-93.
Go to original source...
- KAHN Robert; SETH Catherine (éds.) (2010), La Retraduction, Publications des Universités de Rouen et du Havre.
- KOUSTAS Jane (1994), Niveaux de langue et registres en traduction, compte-rendu, TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 7, no. 2, p.224-228.
Go to original source...
- MULLER M. S., (1996), Langue familière, parler populaire, particularisme régional dans Saturday Night and Sunday Morning d'Alan Sillitoe et sa traduction française, Palimpsestes, no. 10, Niveaux de langue et registres de la traduction, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, p. 49-77.
Go to original source...
- NIDA Eugene (2001), Contexts in Translating, Amsterdam, John Benjamins.
Go to original source...
- NIDA Eugene; TABER C. (1969), The Theory and Practice of Translation, Amsterdam, Brill.
- SPERBER Dan; WILSON Deirdre (1989), La pertinence, Paris, Minuit.
- TENCHEA Maria (2008), DicÑionar contextual de termeni traductologici, Timiºoara, Editura UniversitãÑii de Vest.
- TRABELSI C. (2000), La traduction des niveaux de langue et des régionalismes de l'arabe en français dans le roman de Taïeb Salah, Saison de la Migration vers le Nord, Meta : Journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 45, n° 3, p. 465-474.
Go to original source...
- VINAY Jean-Paul; DARBELNET Jean (1966), Stylistique comparée du français et de l'anglais, Paris, Gallimard, 1966.
- DEX, DicÑionarul explicativ al limbii române (1998), Univers Enciclopedic, Bucureºti.
- Le Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, (2001), Dictionnaires Le Robert, Paris.
- Trésor de la langue française informatisé, http://atilf.atilf.fr/
- DURAS Marguerite (1958), Moderato Cantabile, Paris, Minuit.
- DURAS Marguerite (1974), Moderato Cantabile, trad. Alexandru Baciu, Bucureºti, Albatros [A.B.].
- DURAS Marguerite (2006), Moderato Cantabile, trad. Carmelia Leonte, Chiºinãu, Cartier [C.L.].
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.