Revue semestrielle de linguistique et littératures romanes

Écho des études romanes 2018, 14(1):15-31 | DOI: 10.32725/eer.2018.002

Présence éditoriale du Nouveau roman en PologneFrench

El¿bieta SKIBIÑSKA
Université de Wroc³aw (Pologne)

Mots clés: nouveau roman; traduction polonaise; marché éditorial

Editorial presence of the New Novel in Poland

The aim of this paper is to study the factors of the intraduction (Ganne, Minon 1992) of works written by the nouveau roman authors to the Polish literary space. The translation is understood here as the publication, i.e. the result of the publishing process which determines the diffusion of the text in the target market (Wilfert-Portal, Guérin 2012). After a bibliometric (quantitative) survey of the Polish translations of nouveau roman novels, we submitted its results to qualitative interpretations (also taking into account the editorial peritexts) which showed that there is a relatively regular, though not systematic, transfer of nouveau roman works to Poland. Two periods may be observed. The first begins in 1958, the year of the first translation, and ends in 1989, the year of the political transformations in Poland. During this period, translations were published by prestigious state houses, whose production depended on political and ideological factors. The second period, beginning in 1990, was marked by the end of the highly politicised organization of culture in Poland and by the transition to free-market economy methods. Novels by nouveau roman writers are now dispersed between various publishers and translators, and their intraduction, which follows mechanisms dictated by the progressive integration of the country into global networks, seems to be motivated by the publishers' search for symbolic and economic capital.

Keywords: nouveau roman; Polish translation; publishing market

Published: June 11, 2018  Show citation

ACS AIP APA ASA Harvard Chicago Chicago Notes IEEE ISO690 MLA NLM Turabian Vancouver
SKIBIÑSKA, E. (2018). Présence éditoriale du Nouveau roman en Pologne. Écho des études romanes14(1-2), 15-31. doi: 10.32725/eer.2018.002
Download citation

References

  1. Bibliografia literatury t³umaczonej na jêzyk polski wydanej w latach 1945-1976, I (1977), Warszawa, Czytelnik.
  2. Bibliografia literatury t³umaczonej na jêzyk polski wydanej w latach 1977-1980, III (1983), Warszawa, Czytelnik.
  3. DENÈS Dominique (2001), Le nouveau roman : problématique d'une institutionnalisation, in : Le temps des lettres : Quelles périodisations pour l'histoire de la littérature française du 20e siècle ? Rennes, Presses universitaires de Rennes. En ligne : ISBN : 9782753545731. DOI : 10.4000/books.pur.33313. (généré le 14 mai 2017). Go to original source...
  4. DIDIER Alexandre (2001), Dater le nouveau roman ? in : Le temps des lettres : Quelles périodisations pour l'histoire de la littérature française du 20e siècle ? Rennes, Presses universitaires de Rennes. En ligne : ISBN : 9782753545731. DOI : 10.4000/books.pur.33314. [généré le 14 mai 2017]. Go to original source...
  5. DUGAST-PORTES Francine (2001), Le Nouveau Roman. Une césure dans l'histoire du récit, Paris, Nathan Université.
  6. EVEN-ZOHAR, Itamar (2010), Papers in Culture Research, Tel Aviv, Unit of Culture Research, Tel Aviv University. En ligne : [consulté le 24 juillet 2018].
  7. FAERBER Johan (2004), La photo Minuit, du cliché nocturne à la lumière du négatif, Fabula / Les colloques. En ligne : http://www.fabula.org/colloques/document64.php [consulté le 28/02/2018]. Go to original source...
  8. GANNE Valérie, MINON Marc (1992), Géographie de la traduction, in : BARRET-DUCROCQ Françoise (éd.), Traduire l'Europe, Paris, Payot, p. 55-95.
  9. G£OWIÑSKI Micha³ (1992), Nouveau roman, in : S³ownik literatury polskiej XX wieku, Wroc³aw, Ossolineum.
  10. HEILBRON Johan; SAPIRO Gisèle (2002), La traduction littéraire, un objet sociologique, Actes de la recherche en sciences sociales 144, (Traductions: les échanges littéraires internationaux), Paris, Seuil, p. 3-5. Go to original source...
  11. HUBERT Marie-Claude (éd.) (2011), Dictionnaire Beckett, Paris, H. Champion. Go to original source...
  12. JAROSZ Dariusz; PASZTOR Maria (2008), Stosunki polsko-francuskie 1944-1980, Warszawa, PISM.
  13. Lire les auteurs français à l'étranger. Les programmes d'aide à la publication (2005), en ligne : http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/IMG/pdf/pap2005.pdf [consulté le 28 février 2018].
  14. MROZOWICKI Micha³ Piotr (2003), Les échos polonais du Nouveau Roman français, Revue de littérature comparée no 307, Paris, Klincksieck, p. 339-353. Go to original source...
  15. PINGUAUT Bernard, L'école du refus, Esprit, juillet-août 1958.
  16. PRITCHARD Alan (1969), Statistical bibliography or bibliometrics, Journal of Documentation, 4 (cité d'après : SKALSKA-ZLAT Marta (1993), Bibliometryczne badania rozwoju dyscypliny naukowej, Wroc³aw, Wydawnictwo Uniwersytetu Wroc³awskiego.
  17. PYM Anthony; POUPAUD Sandra; TORRES SIMÓN Ester (2009), Finding Translations. On the Use of Bibliographical Databases in Translation History, Meta 542, Montréal, Les Presses de l'Université de Montréal, p. 264-278. Go to original source...
  18. SIEKIERSKI Stanis³aw (1992), Ksi±¿ka literacka : potrzeby spo³eczne i ich realizacja w latach 1944-1986, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN.
  19. SIMONIN Anne (1996), La littérature saisie par l'histoire. Nouveau Roman et guerre d'Algérie aux Éditions de Minuit, Actes de la recherche en sciences sociales, Vol. 111-11 (Littérature et politique), Paris, Seuil, p. 59-75. Go to original source...
  20. SKIBIÑSKA El¿bieta (2006), La traduction au service de l'idéologie : "Liste des lectures françaises" en polonais dans les années 1946-1960, in : Übersetzen-Translating-Tratuire: Towards a "Social Turn"?, WOLF Michaela (éd.), Wien-Berlin, LIT Verlag, p. 131-141.
  21. SKIBIÑSKA El¿bieta (2009), La place des traductions sur le marché éditorial polonais après 1989, in : Les contradictions de la globalisation éditoriale, Sapiro Gisèle (éd.), Paris, Nouveau Monde éd., p. 335-367.
  22. ©RÁMEK Jiøí (1975), Le Nouveau Roman et Marguerite Duras, Romanica Wratislaviensia XI, Wroc³aw, Wydawnictwo Uniwersytetu Wroc³awskiego, p. 57-71.
  23. STRÓ¯YÑSKI Tomasz (2005), La réception de Marguerite Duras en Pologne, in : Marguerite Duras : l'existence passionnée. Actes du Colloque de Potsdam 18-24 avril 2005, CIESLAK Benjamin; BEIGEL Yves, Potsdam, Universitätsverlag, p. 90-96.
  24. WILFERT-PORTAL Blaise; GUÉRIN Claire (2012), La traduction littéraire en France, 1840-1915 : un projet d'histoire quantitative, transnationale et cartographique, Artl@S Bulletin, Vol. 1, no. 1 (2012), Article 5. En ligne : [consulté le 24 juillet 2018].
  25. WOLF Nelly (1995), Une littérature sans histoire : essai sur le nouveau roman, Genève, Droz.

This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.